Durch die Blume oder ins Gesicht.


Ich bin im Grunde der Letzte, der sich in irgendeiner Weise über die chinesische Sprache auslassen sollte. Ich kann nichts lesen. Schreiben schon mal gar nicht. Mein Sprachschatz beschränkt sich auf

  1. Taxi-Chinesisch (Geradeaus. Rechts. Links. Stop.),
  2. Restaurant-Rudimente (Zahlen. Ja. Nein. Lecker.)
  3. Obszönitäten für den Straßenverkehr (*** Deine Mutter)

Damit bin ich also ganz sicher gleichermaßen unfair wie unwissend, wenn sich mir der Sinn einiger englischen Übersetzungen nicht erschließt. Trotzdem – es scheint in China im Grunde nur zwei Übersetzungsvarianten zu geben.

A) Der Versuch, die wundervolle chinesische Sprache würdig ins Englische zu transportieren

Ladestation

Handy laden für den Weltfrieden

B) Keine Missverständnisse aufkommen lassen

Recyclepapier

Umweltfreundliches Toilettenpapier

Advertisements

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s